Informazioni

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.  
    .
    Avatar

    Ouki

    Group
    Administrator
    Posts
    2,763
    Location
    Kanyou

    Status
    Offline
    Vuoi entrare nel team di Kingdom Italia? Apri una discussione in questa sessione specificando quale posizione ti piacerebbe occupare (traduttore, editor, altro) e ti contatteremo al più presto! Potete usare questa sezione anche solo per chiedere informazioni al riguardo (di che manga ci occupiamo, come si edita un manga, quanto tempo occorre, ...). Sono accettate anche richieste di collaborazione da parte di altri team. Sù, fatevi avanti! :eeh:

    EDIT:

    Allora, ampliamo un po' le informazioni. Ci si può candidare al momento per due ruoli:

    - Editor: il lavoro dell'editor consiste sostanzialmente nel rimuovere il testo presente nelle raws (ed eventualmente migliorare la qualità delle immagini), ricostruire le parti delle immagini mancanti dopo la rimozione del testo ed infine aggiungere il testo in italiano. Per i più colti, queste tre procedure prendono il nome di cleaning, redrawing e typesetting; nei team come Mangastream, questi incarichi sono svolti da tre persone diverse (in genere), ma è perché il carico di lavoro da sostenere è più grandi. Noi abbiamo la fortuna (spesso) di avere a disposizione raws che non necessitano di particolare pulizia né di un redrawing artistico. Quindi, questi tre ruoli vengono inglobati nell'editor. Cosa serve ad un editor? Photoshop, oppure Gimp, o qualsiasi software che si possa utilizzare in maniera efficiente a questi scopi.

    - Traduttore: si occupa di tradurre i dialoghi dall'inglese all'italiano (oppure, ancora meglio, dal giapponese all'italiano). Essenzialmente si richiede una buona conoscenza dell'inglese (è scontato), ma anche dell'italiano (questo non lo è, purtroppo, per molti). Deve essere un adepto del culto degli accenti (niente roba come "E'", o peggio ancora "c'e'") ed in genere qualcuno con un po' di creatività (le traduzioni letterali le lasciamo a Google Translate).

    Non possiamo insegnarvi l'inglese (tanto meno il giapponese), ma ad editare sì. Quindi, se qualcuno volesse imparare ad editare ma non avesse mai neanche sentito parlare di ciò che ho citato sopra, ci penseremmo noi ad insegnarglielo. Quindi, sono benvenuti aspiranti editor.

    Domande frequenti:

    - <<cercate traduttori/editor?>>. Questa domanda ha un'unica risposta, che non cambierà mai: <<sì.>>. Siamo sempre in cerca di nuovo staff, non vi preoccupate.

    - <<posso tradurre/editare Kingdom?>>. Anche questa domanda ha un'unica risposta: <<sì>>. Ci sono talmente tanti capitoli di Kingdom da tradurre che non rimarrà mai deluso nessuno se vorrà tradurlo; stessa cosa editarlo. Certo, prima o poi finiranno, ma per un annetto dovremmo essere a posto.

    - <<quante ore al giorno ci vogliono per tradurre/editare?>>. Questa è una domanda difficile. Per tradurre un capitolo di una ventina di pagine ci vuole almeno un'ora; più realisticamente, un'ora e mezza, se si vuole dare un senso a ciò che si scrive. Per editare un capitolo, ci vuole almeno il doppio del tempo; Kingdom è un caso particolare, per editarlo non ci vuole molto (perché abbiamo i cleans), ma i capitoli di un manga qualsiasi richiedono sempre almeno due ore per essere editati. Poi, non è escluso che ci siano dei maghi della traduzione e dell'editor che ci mettono mezz'ora; quello che ho detto è basato sulla mia esperienza (che non è decennale, intendiamoci).

    - <<quanto mi pagate se...?>>. Ecco, questa è una domanda sciocca, ma ci è stata fatta una volta. Mi sembrava evidente che non abbiamo scopi di lucro; non c'è neanche mezza pubblicità sul forum, né tanto meno sul reader. Dovrebbe essere più che sottinteso che non ci guadagnerete nulla in denaro. Ciò che facciamo è frutto di una passione, ed è fine a se stesso.

    Detto ciò, ho aperto un'altra sezione in "Candidature"; in quella potrete inviare le vostre candidature, che non potranno essere viste dagli utenti, ma solo dai membri dello staff. Potete scrivere quello che vi pare, ma un'idea potrebbe essere una cosa come:

    Mi candido come:
    Eventuali esperienze passate:
    Mi piacerebbe lavorare su:
    Ore a disposizione da dedicare al forum:


    CODICE
    <b>Mi candido come:</b>
    <b>Eventuali esperienze passate:</b>
    <b>Mi piacerebbe lavorare su:
    <b>Ore a disposizione da dedicare al forum:</b></b>


    In alternativa, potete contattarci anche sulla nostra pagina Facebook per inviare le candidature. Eccola qui :V:

    Edited by chronos889 - 3/1/2019, 16:51
     
    Top
    .
  2.  
    .
    Avatar

    Ouki

    Group
    Administrator
    Posts
    2,763
    Location
    Kanyou

    Status
    Offline
    Per farvi un'idea di cosa comportino entrambi i ruoli, abbiamo creato dei test.
    Questo è quello per editor: Test per editor.
    Questo è quello per traduttori: Test per traduttori.

    Se volete provare ad entrare a far parte del team e volete mettervi prima alla prova, fate questi test. In quello da editor, trovate tre pagine in inglese e la loro traduzione; dovete editare quelle tre pagine, cancellando il testo in inglese ed inserendo la traduzione italiana. Usate i font che preferite; contattatemi se non avete idea di quali usare. In quello da traduttori, trovate tre pagine in inglese e dovete fare la traduzione dei testi; non importa quale formato usiate per trascriverle, purché sia leggibile e modificabile. Per sapere come dovrebbe sembrare più o meno il file di output, potete dare un'occhiata al file che trovate nel test da editor.

    Una volta che avete ottenuto le scan (editor) o le traduzioni (traduttori), caricatele da qualche parte ed aprite una discussione nella sezione indicata nel messaggio precedente. Soltanto lo staff e voi potranno vedere ciò che pubblicherete. Non siate timidi, sono sicuro che in molti di voi c'è un editor o un traduttore che aspetta soltanto di unirsi a qualche team. Provare non costa nulla; le prove non saranno valutate con chissà quali criteri. Servono più a voi che a noi, perché vi danno un'idea di cosa sia necessario fare se si vogliono ricoprire quei ruoli. Non mandiamo via nessuno, tranquilli

    Domanda d'oro:<<non ho Photoshop, dove posso trovarlo?>>. Mettere la risposta qui non sarebbe molto bello, quindi contattatemi in privato per chiederlo.
     
    Top
    .
  3.  
    .
    Avatar

    Ouki

    Group
    Administrator
    Posts
    2,763
    Location
    Kanyou

    Status
    Offline

    CERCHIAMO, CON URGENZA, UN TRADUTTORE DAL CINESE ALL'ITALIANO!



    Contattateci dovunque vogliate, anche qui sotto, se sareste in grado di aiutarci a tradurre dal cinese!
     
    Top
    .
2 replies since 28/6/2017, 09:12   4110 views
  Share  
.
Top